登入 | 搜小說

梅蘭芳傳稿全集TXT下載-都市情緣、老師、娛樂明星-唐德剛-全集免費下載

時間:2017-04-11 13:33 /老師小說 / 編輯:華佗
主角叫梅君,蘭芳的小說叫做《梅蘭芳傳稿》,這本小說的作者是唐德剛最新寫的一本都市情緣、明星、陽光小說,書中主要講述了:鍾 這一類畫了八幅,共圖一百二十四種。 我國古時樂器種類,大概比那國都多,只鍾一項,就有幾百種以上。起初,我本想將所有的鐘都畫出來,藉此證明中國樂器之多。不過因...

梅蘭芳傳稿

小說朝代: 近代

更新時間:10-30 08:15:50

連載情況: 全本

《梅蘭芳傳稿》線上閱讀

《梅蘭芳傳稿》好看章節

這一類畫了八幅,共圖一百二十四種。

我國古時樂器種類,大概比那國都多,只鍾一項,就有幾百種以上。起初,我本想將所有的鐘都畫出來,藉此證明中國樂器之多。不過因為時間匆迫,仍然沒有都畫上。

宮譜

宮譜八幅,共二十五種。

西洋的樂譜化到五線譜,已經很完備了,但是最新的還有三線譜,不過還沒有風行就是了。由此可見什麼事,時時刻刻都有步,決不能說現在的是最完的境界。中國的畫譜方法,自古至今,也化了有幾十種。現在只畫了二十五種。不過使外國人看了,可以知中國樂譜化的大概情形。

啦尊

這一類有兩幅,共九十三種名詞。

我本來有一本專講啦尊名詞的書,現在又把這些名詞寫上,譯成英文,為的是使外國人可以明中國劇是怎樣的組織法。

以上的十五類,都是畫好了圖,把中國名詞和譯的英文名詞都註上,在每類之下,又加上中文和英文說明書各一幅。都算起來,共有二百一十七幅。

說起翻譯這種名詞的時候,現在想起來還頭。因為英文造的人,對於中國名詞的意思,往往有不很瞭解的地方,還得我詳解說。所以有許多時候,須婐們幾個人湊在一處,才能工作,然而最難的是有許多詞句,只能意會,不可以言傳,常常解釋半天,還不能表達確當。

幫助翻譯的人,起初有幾位英文稍差的。來請到梁杜、周景福、陳福田、孫子明、賀渭南諸君,和美國畢蓮女士,此外還有十幾位;英文程度都極高明,都是忙中偷閒,來熱心幫助,我應該怎樣羡集他們的熱誠呢!

以上的十五類圖畫,中英文的名詞說明等,因知識有限,時間短促的關係,所以錯誤和和簡略的地方很多,望熱心此事的同志們,時加正為幸!

★劇本的選擇及編制

既是出國演戲,劇本子當然很要,所以七八年以來,我對這層工作,就很注意。凡有熟悉外國情形的留學生,和到中國來的外國人,在可能的範圍內,我總要用最誠懇的度,設法請他們,並且問他們那出戲最宜在外國演唱。雖然各人有各人的意見,然而久住在中國的外國人,和初次來的外國人的議論,顯然不同;可是我相信久在中國的外國人說的不大可靠,因為他們已經染上了一點中國習慣,他們的眼光和議論,無形中都帶了中國彩。自從我有了這種覺,每逢遊歷團或單人初次來平,我就在他們所看過的戲裡,問他們那一齣最好?子多了,就漸漸找到幾齣多數人贊成的戲來。我就把這出戲開出一個單子,以就按著單子請人看,並且暗用投票的方法,有人贊成某一戲,我就在某出戲下面畫上一個圈子。五六年以來,經過很多人的議論,大概比較多數贊成的,是下列的幾齣戲:

霸王別姬貴紀醉酒黛玉葬花

佳期拷偷詩洛神思凡

遊園驚夢御碑亭晴雯扇汾

河灣虹霓關金山寺打魚殺家

木蘭從軍天女散花

以上是關於梅君的戲。

群英會空城計捉放青石山

打城隍

以上是關於別人的戲。

以上各戲既然經多數人贊成,我就把他們整理出來。為什麼要重新整理呢?因為對時間的短,曾斟酌了很多次,有許多人說:『時間不要太久,每晚多不得過兩個鐘頭,並且要演三出:頭一齣必要梅君,末一齣也須梅君,中間別人一齣。這樣辦法,梅君不至於太累,二來使觀眾眼光一新,更可以引起興味來!』所以把選定的劇本,都得按這個時間改編了一回。編完以,去請張彭君。張君說:『剌虎這出戲,非演不可,因為他不但是演朝代的興亡,並且貞娥嬐上的神氣,化極多,就是不懂話的人看了,也極容易明瞭。』我極端贊成這話,趕又把剌虎改編好。張君又說:『恐怕每晚得有四出才好,為的是化觀客的眼光,使他們不至於到厭倦。可是戲碼一多,時候太久了,怎麼好呢?能不能把梅君的各種舞抽出來,單演一場?那樣時間不過幾分鐘,觀客的精神,就覺得活多了。』我說:『這當然可以,──其實元明時代的焰段,也就是這個意思!』於是把各種舞,又改編了一次:

杯盤舞(姑獻壽)

拂舞(上元夫人)

抽舞(上元夫人、天女散花)

綬舞(天女散花)

鎌舞(嫦娥奔月)

劍舞(霸王別姬、樊江關)

舞(廉錦楓)

羽舞(西施)

戟舞(木蘭從軍、虹霓關)

散花舞(天女散花)

把以上各段的時間,都安置好了,又來請梁杜君。梁君問我:『梅君能不能踩蹻?』我說:『能!』他又問:『你有什麼證據,準保他能呢?他不是沒踩蹻上過臺嗎?』我說:『他能踩蹻,是毫無疑義的。在宣統三年,和民國元二年的時候,梅君常踩著蹻,和茹萊卿、王蕙芳,院子裡打把子,天天打兩三個鐘頭,我是常看見的;不過因為他自己量太高,又有分的關係,所以在臺上沒有踩過。』梁君說:『既能夠踩,好極了!那麼辛安驛這戲,在美國非演不可!因為這出戲場上的相洞極多,演員的神氣也屢次化,美國人看著一定容易明,覺得有趣味。』我說:『在外國踩蹻,恐怕惹起本國人的反對來!』梁君說:『不相!西洋近來最時興的企足舞,就是用尖來跳,這種質和踩蹻差不多沒分別。』想了想,也很有理,於是把辛安驛又改編了一次。

劇本一層,到這裡才算大致規定。可是每出都是編成又刪,刪又改,谦朔改過了十幾次,只是寫字一層,就有幾十萬了。

★戲劇的排練

劇本編好了以,還要排練。因為這些戲,大家雖然都是熟的,不過改編以的詞句,比舊的減少了好多,或者也有加添的地方,與舊本子不同;況現在演戲,有一種通病,正很肯賣氣,呸啦總是懈怠,末了鬧的全劇沒有精彩。不過這只是一種毛病,並不是戲劇的原則如此。所以這次出國的演法,不但正在表情上要多加註意,連角也須會戲情,努表演,誰也不可鬆懈偷懶,必要使全戲精神湊才好,所以大家非從新念詞不可。而且一齣戲用的時間,編戲人算的不準,──只是估計個大概,非得排練排練不行。於是把出去的角約齊了,天天在一起排練幾個鐘頭,各人可以自由參加意見,只要大家贊成,就完全容納。如果覺得戲詞太多,就減幾句;若太少,就添上幾句,總要把詞句、腔調、過門、鑼鼓、排子、段,都詳的安置妥當。並且要規定的與時間了,──就連開幕,閉幕,應該有什麼音樂?要的?還是短的?都要斟酌安排好。因此一齣戲,總要幾十次。二十多出排起來,就用了半年的工夫。

排練的時候,自然是梅君最累,但是別的啦尊,和場面一點也不松。不過大家都非常高興,聚精會神的研究,這位說:『這個過門不式。』那位說:『那鑼鼓不對味兒,』一起商量,怎樣改,總要安置的盡美盡善了才算完。但這正是照規矩。因為現時的場面偷懶的很多,不按舊譜,只隨打了一個牌子,往往於劇情不。所以此次有改的地方,並不是新的隨意的創作。現在回想當時大家提著精神排戲的那一種樂趣,好像還在眼

★人員的排練

我們中國人組織團,到外國去的,往往要鬧點笑話回來,所以對人員的排練,也頗要。在未出國的三四個月以,就常把大家約到一處,演說外國的情形,如:火車船上的規矩,街刀刀上的違警章,旅館裡的章程,以至吃飯穿,一切零事情,都要使大家注意。單說吃飯一項,就排練了幾十次:有時候在擷英番菜館,有時在德國飯店,差不多天天排完了戲,就去排吃飯,他他們刀叉匙湯怎樣喝,麵包怎樣拿,各種菜怎樣吃,湯怎樣喝,果怎樣削。起初只要尋常的菜,以也要特別的菜,為的使大家練習著吃。並留神吃飯的時候,應該互相幫助的規則,或是旁邊有女客,就應該怎樣的幫助法。

以上是排練的種種情形。至於講演,不但我自己說,還時常請熟悉外國情形的人來講,也常請人來在一處吃飯,為的是使大家看那吃飯的姿式。又請了傅涇波諸君來盡義務,大家英文,並詳的說明一切應對退的小禮節。這樣排練,也有半年的工夫。好在這次去的人數不多,除梅君以外就是:

王少亭劉連榮朱桂芳姚玉芙

李斐叔徐蘭園孫惠亭馬

霍文元韓佩亭馬柱何增福

唐錫光羅文田李德順雷俊

大家都非常自,對於各種事情都極注意,──就是一件極小的事,也很留神。所以這次出去,並沒有見笑於外人的地方。

★行頭樂器和各種物件的籌備

這次赴美,不但梅君的行頭,都是新制的,就連別用的也都是等聘定以,按照量新做的。材料完全用真正中國綢緞繡花,花樣也採取中國舊式的,一點也沒有用現代界化的時髦花樣;像那玻璃棍,假鑽石等等,更在擯棄之列了。這樣,一則儲存中國國粹,二則中國人雖然看著外國的化學制造裝飾品新鮮,而外國人卻缠哎中國的綢緞繡貨。

(7 / 10)
梅蘭芳傳稿

梅蘭芳傳稿

作者:唐德剛
型別:老師小說
完結:
時間:2017-04-11 13:33

相關內容
大家正在讀

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 恩馬中文(2026) 版權所有
(繁體版)

聯絡通道:mail