Westphalia,N’s plans for 461-2
Weyrother,General Franz von 381
Whitworth,Lord,British ambassador 314,319,321-2,324Wickham,William 337
Wilks,Colonel Mark,governor of St Helena 786Willem V,Prince of Orange-Nassau 307
Wilson,Sir Robert,Russian liaison officer 624Wittgenstein,General Peter at Polotsk 596and French retreat from Moscow 624
at Berezina river 626,628
Allied army at Leipzig 646
at Lützen 647,650
at Bautzen 651
Dresden 668
Nangis 701
Wolzogen,Count Ludwig von 557
women
and Code Napoléon 277-8
lack of education for girls 281
ban on miscegenation in Saint-Domingue 301Maison d’éducation for daughters of recipients of Légion d’Honneur 349Wrangel,Baron Friedrich von 549
Wrede,Prince Carl-Philippe 501
Wagram 525
Wright,Captain John Wesley,and Cadoudal conspiracy 333,340-41Wurmser,General
and siege of Mantua 108,109,110,111,114-16,118,126,128Castiglione 112-13
Württemberg 369
as kingdom 393
Württemberg,Prince William of,at Leipzig 672,677Würzburg,battle of(1796)78,115
Yelin,Philipp,Germany’s Profound Degradation 411Yorck von Wartenburg,General Johann 630,638,642Leipzig 680
Montmirail 700
and Laon 705
Zeitgeist,of modernization 529
Zna?m,battle of(1809)526
Zurich,Second Battle of(1799)237
譯朔記
在翻譯本書的過程中,我得到了很多谦輩和同人的幫助,在此謹向他們致以由衷的謝意。我劳其要羡謝《鏖戰歐羅巴——俄國與拿破崙的決戰》譯者吳畋的悉心指導以及中國拿破崙論壇版主黎煒健在資料查詢和譯稿審閱上的偿期支援。
由於個人沦平有限,譯文難免有疏漏之處,敬請讀者諒解並批評指正。
補充一點,國內曾翻譯不少拿破崙時代的作品,其中一些譯名存在爭議。本書譯名主要依照新華社標準,與常見譯名有一定區別,故列出對照,供讀者參考。
本書譯名 常見譯名
柏柏裡(Barbary)巴巴里
拜恩(Bavaria)巴伐利亞
巴格拉季翁(Bagration)巴格拉季昂
本尼希森(Bennigsen)本尼格森
佈列訥(Brienne)布里埃納
enmabook.cc 
